联系我们:400-699-7071

配音,就是伟大的创造

2016年03月03日

来源:大嗓门编辑整理

标签:配音 配音员 配音网站

浏览(414)

我要评论(0)

  配音门槛低但要求高
  
  “进入配音演员这个队伍,门槛比较低,但要想做好,却特别不容易。”从事配音几十年,取得巨大成就的丁建华,对配音这个行业了解颇深。
  
  据了解,丁建华先后在200部译制片中担任主要配音及导演,近千余部(集)影视译制片中担任主要创作,《追捕》、《茜茜公主》、《廊桥遗梦》、《战争与和平》、《魂断蓝桥》等作品,非常受观众喜爱。
  
  “成功的配音,很多时候取决于个人的感觉。”丁建华说,一名出色的配音演员,绝不仅仅是拥有好音色、会说普通话、口型对得上这么简单,还要深入了解人物的个性、韵味、节奏、表现的分寸。“否则,中国老百姓看外国电影的时候,一定不能享受到外国电影在其本国影院放映时观影者享受到的感觉。”
  
  丁建华说,演绎一个人物,就是要尽可能去贴近这个人物,还原这个角色和影片总体的艺术气质。“优秀的配音演员渐入境界时,会自觉不自觉地离开话筒做动作,而忘记了自己在配音。”
  
  通过语言交流找快乐
  
  丁建华介绍说,自己小时候的生活也算无忧无虑。“我普通话说得好,会讲故事。在为弟弟妹妹讲故事的过程中,就萌发了对文字、故事、语言的喜爱,树立了一种价值观——通过语言交流能够找到自己的快乐。”
  
  丁建华说,她小时候,看过电影《英雄儿女》,片里文工团员王芳宣传英雄唱英雄的形象,对她影响很大。“那个时候的梦想,就是一心想当‘王芳’。”
  
  经过不少曲折和努力,丁建华最终梦想成真,考入了东海舰队文工团。“拿到通知书的那一刻,我觉得我就是‘王芳’了。”
  
  怀揣着对语言艺术的热爱,丁建华后来进入上海电影译制厂,成为了一名配音演员兼导演。“刚入门时,我就受到《列宁在十月》、《广阔的地平线》等影片的影响,觉得配音演员从事的工作,就是一个伟大的创造,需要付出辛勤的劳动。”
  
  语言的幽默不能单靠字幕完成
  
  针对现在许多观众不喜欢看配音版,而喜欢原版的现象,丁建华说,各有所长,这要取决于观众的喜好。
  
  但丁建华认为,许多影片还是译制片好看。“语言的幽默,不是单单靠字幕或者动作就能够完成的,必须靠演员来演绎,包括口型都得完全一致,影片才好看。”
  
  “改革开放初期,译制片最受欢迎。”丁建华说,现在艺术形式非常丰富,观众的各种爱好都能得到满足,浓缩到译制片的观众分流了出去,观众相对减少,这也是很正常的一件事情。
  
  谈到译制片的未来,丁建华相当看好。她幽默地说,造就译制片行业的辉煌,需要有“男生女生向前冲”的精神,唤醒一代又一代人的不懈努力。

读完这篇文章后,您心情如何?
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0

还没有评论哦






全国统一客服热线:400-699-7071 Copyright © 2013 重庆大嗓门电子商务有限公司. All Rights Reserved.

重庆市渝中区上大田湾77号  渝ICP备12007006号  点击联系我们